Why do videos need to be captioned if there’s a realtime captioner or ASL Interpreter in the class?

It is impossible for the student to watch the video and watch the captions/interpreters simultaneously. Information will be missed on one end or the other, thereby missing portions of the captions/interpreting.

The captioner or interpreter may be unfamiliar with the terminology, names, locations, song lyrics, or subject-specific information contained in the video. This unfamiliarity may result in inaccurate translation/captions. Interpreters and captioners are able to translate one voice at a time. If people in the video speak over one another, or if a professor speaks during the video presentation, some dialog would not be relayed to the student. Videos that contain quality captions ensure students receive equal access to the information being presented.

Additionally, closed captions are added to recorded lectures, discussions, labs, and office hours  for both synchronous and asynchronous sessions. This ensures that student/s with a Captioned Media accommodation have equal access to go back and review the material in the same way as their peers.